Bit Meaning In Urdu | Parah پارہ | English to Urdu Dictionary

little bit meaning in roman urdu

little bit meaning in roman urdu - win

Moved to Pakistan: Impressions on the Pakistani People

Assalamu Alaikum pakistan,
I moved to Pakistan from America approximately one year ago due to personal reasons, which ultimately resulted in a need to be closer to my extended family. During the course of this year, I have learned a lot about the Pakistani culture and the Pakistani people themselves. This is not a post about Pakistan itself, but about Pakistani people. I would like to preface this post by stating that this is a generalization, and therefore, with all generalizations, this doesn’t apply to everyone at every time. There are many Pakistanis that I have met that do not fit the descriptions and adjectives below, but this is a depiction of the overwhelming majority of Pakistanis that do.
  1. Poorer Pakistanis are incredibly nice: Since I am from America, and people from America are considered to be straightforward and terse, the general politeness and decency of the Pakistani people was a bit refreshing. I am not oblivious to the existence of well-mannered people in America, but if we're to plot kindness of the individual populations on a bell curve, I believe that Pakistan would be 1.5 standard deviations to the left of the mean kindness of the American people. Early on, I had to speak in a creole of Punjabi and Urdu due to my poor lexicon, and they were incredibly understanding. Drivers, waiters, and shopkeepers took their time to understand what I was saying, even though it was impossible for my own family members to understand. However…
  2. Affluent Pakistanis are incredibly rude: First, as I have mentioned previously, this is a generalization. As in all generalizations, it is supposed to encompass the majority under the description, not every single well-off individual. With that being said, they regularly abuse their servants over very minor matters, and threaten to fire them if they don't accomplish their tasks with precision-like accuracy. I have seen affluent children beating servants’ children in front of them, and the parents often have to simply look away and ignore their child’s suffering to maintain their job. Once, I went to a Jazz Experience center to fix an issue with my mobile package, and there was a line of people awaiting the assistance of the Jazz representatives who were busy helping other customers. A man comes in with his assistant carrying his coattails, and begins to bark orders to the employees. He demands that the employee in charge of providing the tickets to the customers allow him to cut the line, simply because he is important and can't be bothered with the hassle of waiting in line. For some reason, the employee acquiesces and asks the Jazz rep. to see him. The man explains the problem that he encountered with his package to the rep., but the she couldn't understand what he way trying to say. The person threw his phone in her direction, and abused her and the generations preceding her, and then had the gall to ask for the manager afterwards.
  3. Pakistani people are incredibly jealous: Pakistanis, especially comfortable ones, are incredibly braggadocious and love to prove how brilliant or accomplished they are. I mean, there is always a passive-aggressive tug, whenever anyone discusses what they have been doing or what they have done. If one person states that he has recently met the PM, the other person has to supersede him and asserts that he has visited Mars. Furthermore, I have seen people come up to me and insist that they have visited America and have ”white” friends. If I try to explain to them that I don't give two fucks what they were doing in America or who their make-believe friends are, they believe they have beaten me at my own game. I have visited people’s home in which they insist in showing me their wardrobe and the various articles of clothing and accessories they have purchased from Harrod’s. As a person who has grown up wearing Uniqlo shorts and a Walmart t-shirt like every other teenager in the Bay Area, I don’t have an interest in the designer of your clothing, the store from which you have bought it, or the amount of money that have you spent for it. In addition, I have asked people who would converse with me that they should speak to me in a language that they are comfortable in; however they always choose to speak in English, and it is almost always very poor. I don’t tell them that they are unintelligible because of their thick accent or poor vocabulary, since I don’t want them to perceive it as an insult to their intelligence. I have often joked with my intermediate relatives that watching Pakistanis speak English is as if watching them consult an Urdu to English dictionary in real-time. It is so incredibly slow because they have to translate every word from Urdu or Punjabi into English, and then arrange those words in a proper syntax, grammar, and intonation. I have never held it against them because my Punjabi and Urdu is incredibly poor, but the key difference is that I always preface my conversations by telling them I am not a very good communicator whereas they are too arrogant to state that they are not competent in speaking English.
  4. Pakistanis don’t like to emphasize or maintain their culture: For some peculiar reason, possibly due to colonialism, Pakistanis don’t like to maintain their traditions and often shy away from mentioning the uniqueness of their culture. I remember an incident that took place a couple weeks after I had arrived, in which a family member had invited me and my family to a resteraunt. The resteraunt was a fusion resteraunt, and therefore the food contained characteristics of both western and subcontinental cuisines. The host asked me which burger I liked and at what temperature the steak should be cooked at. I responded by saying that I would like to order a plate of tikka botis with a couple of roghani naan. For some reason, he and his family had these idiosyncratic looks on their faces soon afterwards, and at the time, I didn’t understand what they were responding to. As much as I love an In-and-Out Burger and French Fries, if I am in Pakistan, I would much prefer devouring tikkas, kebabs, biryanis, and karahis. In comparison, if I was to travel to Italy, I wouldn’t dine at a McDonalds, but at an Amalfitano resteraunt serving linguini with clams or a Roman café serving pasta carbonara. It is unfortunate to see the amount of vendors and resteraunts in Lahore serving burgers and steaks, and subsequently ignoring the ingredients and flavors of their heritage. The Pakistani cuisine contains considerable variety and intricate flavors, and not every culture can boast of something similar. It is something to be proud of, and pride is not an adjective I would use to describe Pakistanis when they discuss their culture. Another prominent example of this lack of pride was when I inquired about “melas”, or Punjabi festivals. In America, there are county fairs, which can be used with the word “melas” synonymously. In the county fairs, they often have carnival rides, delicious treats and desserts, chivalrous completions, and dances. I have always enjoyed the county fair with my friends and family. However, they are non-existent in the rural landscape of Punjab, and many people simply aren’t interested in holding them any more. By contrast, Punjabi Sikhs hold huge melas on the anniversary of their martyrs, and they encompass many different aspects of Punjabi culture, tradition, and ethos.
  5. Affluent Pakistani women are lazy: Remember, generalization. Nonetheless, compared to American women, Pakistani women are idle and apathetic. They sit on the couch from 8 a.m. to 10 p.m., watching some obsolescent romantic drama on Hum TV, and only commit to any laborious task if they are in the presence of their husband or if he is soon to arrive. I could sum all of my maternal and paternal aunts with this lackluster description. She has a caretaker for their children who takes care of the children’s needs and requests, instead of tending to them herself. Even though they may have two to three servants, they are unable to keep the house clean. Even if the kids are nagging for paternal attention, which is very important for young children, she is too busy sharing an ayat or a hadith on WhatsApp. They have an aversion to work and an attraction towards gossip, and concoct the most nefarious rumors about the most noteworthy of individuals. However, if guests arrives, she puts on this persona of being a very obedient and conscientious wife, and takes off her mask when the guests leave. When they arrive, she is always scheming against a guest who may have given an insinuation of an insinuation of an insult, and devises plans to humiliate them later on.
  6. They are great at excuses: Another issue that is prevalent among all strata of Pakistani society is a persistent laziness and the ability to provide an abundance of excuses for their laziness. I will provide a couple of examples. As an American, we worship the idols of punctuality and accuracy, and these are simply two qualities which matter very little to Pakistanis. I will provide a couple of examples. I ordered drapes from a renowned store for a couple of windows that needed them. After paying their obscenely high prices, I asked them for the estimated arrival time. They stated that they will be completed and installed in less than two months from the point at which I bought them. I was satisfied with that, but after three months, they called me and requested my presence in notifying them of the drapes that I originally chose. I asked them how could they not have securely stored the information regarding the drapes that I had chosen, especially after the price that I had to pay for them. They said that the book was missing and that the hard drive of the computer that was used to facilitate the transaction was broken. I was pretty angry, but came back to the store and picked the drapes again; but even to this day, I am not completely sure that the drapes that I picked on that day were the same as the original ones. After two more months, I call the store inquiring about the arrival and processing of the drapes that I have had to reorder. They state that the factories producing the drapes in Turkey have stopped and that they will contact them when they reopen. I responded by asking why they would promise to fulfill the order by a deadline, when they have no intention of keeping that promise. They said that they couldn’t control the factories that produced it, and were simply vendors selling a third-party product. I understand that, but don’t assert claims which you cannot ensure. After one month, I called them, again, and asked about the status of the order, again. They told me that the check that I had provided them to cover the cost of the order had bounced and, therefore, couldn’t begin cutting the drapes to their precise measurements. I asked them why would they try to cash a check five months after signing it, and wouldn’t call me to notify me of the situation. For some reason, this magnitude of coherence and sanity was incomprehensible to them, and they simply made more excuses. They replied by saying that the banks have a processing time whenever they approve any cashier check. I stated that the excuse is valid if this had been 1-2 weeks after the order, but not five months after providing them with the check. I won’t bore you with the remainder of the story, because it simply consists of excuses made by the employees of the store due to their incompetence, and me refuting them with elementary logic.
  7. They believe in every conspiracy theory: There are people in America who believe in conspiracy theories, but they are ostracized as psychos. In Pakistan, everyone, from the laborer to the industrialist, believes in every conspiracy theory and canard imaginable, and this has become especially clear during the coronavirus. My uncle believes that the Jews have conspired with the American government to release the coronavirus, which was concocted inside a lab in Tel Aviv, to enslave everyone and establish ”Greater Israel”. My cousin states that Bill Gates is inserting a microchip inside a vaccine with the assistance of Dr. Fauci so that he can assert his dominance over the human species and track the movements, speech, and breathing patterns of every individual on Earth. It drives me bonkers and insane that educated people can believe in something so ludicrous and against the faculties of logic and reason. The vast majority of my extended family and family friends watch Haqeeqat TV and Dr. Shahid Masood, and believe in every preposterous conspiracy that they spout.
  8. The word “modern” is overused by Pakistan people: “Oh Momima, you dress looks so modern.” “Haider, what a modern haircut.” I understand what they are implying, but it is used too liberally in any situation in which the person has a peculiar trait or style. The adjective that they should use to describe the individual in that context is unique.
submitted by superior_frequency to pakistan [link] [comments]

I researched the origins of the first name (M–Y) of every contestant

Following up on my post two weeks ago, here is the second half!
Magdalena: From Ancient Greek, referring to a person from the ancient village of Magdala, the name of which derived from Aramaic magdala, “tower”
Maggie: From Ancient Greek margarítēs, “pearl”
Mamé: I got nothing! I really tried—I promise. At first I thought it was from French mamé, a less popular but still attested pet name that translates best as “grandma” or “nana,” and because Mamé was born in Switzerland (Geneva, specifically, which is a mostly francophone city) to West African parents—and because her sister, Coralie, has a French name herself—I thought that French could be relevant. It turns out, though, that things are less cut and dry. While Geneva and its environs have a French-speaking majority, Mamé’s parents are from Ghana, which has far, far less French penetration than many other West African nations have, with adolescent and adult French speakers constituting around only one percent of Ghanaians. Neighboring countries Benin, Burkina Faso, Côte d’Ivoire, and Togo all have French as at least one of their official languages, but Ghana only recognizes English as well as a bouquet of indigenous languages. I did find in this article (page 903) an individual named Mamé who came to Ghana from a village near Bamako in southern Mali, and Bamako itself has a population of which a bit less than half can speak French. So…I don’t know exactly what Mamé’s origin is, but it’s most likely either from a French or an indigenous West African source. I did not find any Arabic names that bore much similarity to Mamé, so I’ve ruled out that language for now.
Maria, Mariah, Marissa: see Anamaria in previous post
Marjorie: see Maggie above
Marvin: From Welsh Merfyn, perhaps related to mêr, “marrow”
Marvita: I’m guessing that it’s a feminine diminutive of Marvin (see above).
Matthew: From Hebrew Mattityahu, from matan, “gift,” and –yahu, “Yahweh” (compare Atalya in previous post)
McKey: Real name is Brittany (see Bre in previous post)
Megan, Megg: see Maggie above
Melrose: Real name is Melissa Rose. Melissa comes from Ancient Greek mélissa, “bee,” while Rose, interestingly enough, comes via Norman French from a Germanic name, *Hrothohaidis (from *hrōthiz, “fame,” and *haiduz, “character”; for the latter element, compare Alisha in previous post), but it was heavily influenced by the word rose, via Latin and Ancient Greek likely from Old Iranian. Melrose is in fact the name of a town in Scotland, and the name derives from an ancient Celtic source akin to Scottish Gaelic maol, “bald,” and ros, “peninsula.”
Mercedes: From Spanish, meaning “mercies”
Michelle, Mikaela, Mike, Mikey: From Hebrew Miykha’el, “who is like god?” (compare Annaliese in previous post)
Mila: Real name is Lyudmila, from a Slavic source akin to Russian ljúdi, “people,” and mílyj, “dear”
Mirjana, Mollie Sue, Molly: See Anamaria in previous post. Sue derives via Latin and Ancient Greek from Hebrew shoshanná, “lily” or “rose,” perhaps from Egyptian sšn or zšn, “lotus.”
Monique: Via Latin of uncertain origin—perhaps Phoenician
Naduah: An Anglo-American woman named Cynthia Ann Parker was given this name when she was adopted by the Comanche people. The name is an anglicized version of Comanche na-uhru, “was found.”
Naima: She mentioned that she was named for the John Coltrane song of the same name, which Coltrane named in honor of his wife, Juanita Grubbs, whose nickname was Naima. The name appears to be of Arabic origin, from na‘im, “bliss” or “delight.”
Nastasia: She even said on camera what her name meant, which was helpful! Nastasia is a variant of Anastasia, from Ancient Greek anástasis, “resurrection.” Remember how, in My Big Fat Greek Wedding, all the characters said “khristos anesti” during Easter celebrations? Same root.
Natalie, Natasha: From Latin diēs nātālis, “birthday” (or, in Church Latin, “Christmas Day”)
Nicole: From Ancient Greek Nikólaos, from níkē, “victory,” and laós, “people”
Nijah: I don’t know for certain because there is a lot of misinformation about this name online—it is in no way derived from a Spanish word for “water queen,” for starters (reina de agua?!)—but my best guess is that it is derived from Arabic najāḥ, “success”
Nik: Real name is Erika, which derives from Old Norse Eiríkr, from Germanic *Aiwarīks, “eternal ruler”
Nikeysha: Pretty sure this is an invented name based on Nicole (see above) and Keisha, which may be a variant of Keziah (see Kesse in previous post) influenced by various names ending in –isha (such as Arabic Aisha, Germanic Alicia, Latin Felicia, etc.)
Nina: A pet form of names ending in –nina, such as Giannina (see Giah in previous post), among many others
Nnenna: From Igbo, “paternal grandmother,” from nne, “mother,” and nna, “father”
Noelle: From French Noël, “Christmas,” from Latin nātālis (see Natalie above)
Norelle: I’m guessing that it’s an elaborative form of Nora, a nickname for Eleanor or Honora. The former comes from Occitan Aliénor, a name borne by Eleanor of Aquitaine, who was given the same name, Aénor, as her mother and was thus referred to as alia Aénor, “the other Aénor.” I’m unsure what Aénor means, but Wikipedia (so sorry) cites a German source that connects the name to a Germanic name, Adenordis, which may be a corruption of an earlier name akin to *Audamērijaz, “famous riches,” though I would need a better source to confirm this. (Compare the names Edith, Edmund, Edwin, and Edward, all of which derive from the root *audaz, “riches.” Also compare obsolete English mere, “famous”; the names Elmer and Wilmer; and the adjective Merovingian.) Honora derives from Latin honor, which means exactly what it looks like.
Nyle: Respelling of Niall, from Irish Gaelic, perhaps related to néal, “cloud,” or nia/niadh, “champion.” Interestingly, the name Nigel has the same origin.
Ondrei: A phonetic spelling of Andrée, from Ancient Greek anēr, “man,” with a feminine ending
Paige: Referring to a page, a young servant, from either Ancient Greek paîs, “child” (compare pediatrician) or Latin pagus, “(boy from the) countryside” (compare pagan)
Phil: From Ancient Greek Phílippos, from phílos, “friend,” and híppos, “horse”
Rachel: From Hebrew rakhél, “ewe”
Rae: Real name is Ashley (see previous post)
Raelia: Most likely an invented name, perhaps based on Rae (as in Rachel above) and Leah (see previous post)
Raina: A Bulgarian name—who would have seen that coming?—that is either derived from Latin rēgīna, “queen,” or the masculine name Radko, from the common Slavic word rad, “glad”
Rebecca: Via Hebrew from a Semitic root, *rbq, “tie” or “connection”
Ren: Not sure about this one. Ren said that her parents named her after Kevin Bacon’s character in Footloose, but I don’t believe the movie says what Ren is short for. My guess is that it’s short for René, a French name from Latin Renatus, “born again” (compare Natalie above).
Renee: From Latin Renatus (see Ren above)
Rhianna: Probably a variant of Rhiannon, via Welsh perhaps from a Brythonic name reconstructed as *Rīgantonā, “queen” (compare Raina above), plus an augmentative suffix
Rhiyan: An elaborative respelling of Ryan, from the Irish surname Ó Riain, perhaps from , “king” (compare Raina above), plus a diminutive suffix
Rio: From Spanish río, “river”
Robin: A diminutive of Robert, from the Germanic name *Hrōthiberhtaz, from *hrōthiz, “fame” (compare Melrose above), and *berhtaz, “bright”
Romeo: Via Italian from Greek Rōmaios, “Roman,” from Latin Rōma, “Rome,” a name of uncertain origin
Saleisha: My best guess is that it’s an invented name based on Sally (see Sara below) with the popular suffix –isha (compare Nikeysha above), but I did find that salisha is an imperative verb meaning “cause to pray” in Swahili, so…perhaps that’s something.
Samantha: Most likely either from Samuel (with an elaborative suffix) or from the same Semitic root as Samuel: *šm‘, “to hear”
Sandra: see Alexandra in previous post
Sara, Sarah: From Biblical Hebrew śaráh, “lady” or “princess,” which means “female (government) minister” in modern Hebrew, from the Semitic root *śrr, “to rule”
Seymone: Elaborative respelling of Simone, from Hebrew Šim‘on, from the verb šama‘/lišmo‘a, “to hear” (compare Samantha above)
Shandi: Shandar is an Urdu name that means “fabulous,” and Sháńdíín means “sunshine” in Navajo, but that’s not terribly relevant here. Various websites (that do not cite legitimate sources, if any) connect the name to Shannon, Shoshana, or Welsh Shan (see Shannon below, the etymology of Sue under Mirjana above, and Giah in previous post), but this is neither here nor there. The name seems to come from the Kiss song “Shandi,” which was featured on the album Unmasked, and the song was inspired by the Bruce Springsteen song “4th of July, Asbury Park (Sandy),” from the album The Wild, the Innocent & the E Street Shuffle. I thought for a hot second that Shandi was just an inventive version of Sandy, but then I found this book, which implies that the song was named after a singer named Shandi Sinnamon (not Cinnamon, as the book says), who was born Shandra. It’s not clear what Shandra means, but it may indeed be an inventive version of Sandy (see Alexandra in previous post). Whew!
Shanice: An invented name based on the elements Shan– and –ice that was popularized by the singer of the same name
Shannon: From the name of the river, from Irish Gaelic Sionna, perhaps related to sean, “old” or “ancestor,” a word with some derivatives in Irish that contain “wise” among their definitions (such as seanchríonna)
Sharaun: Real name is Brittney; see Bre in previous post
Sheena: see Giah in previous post
Shei: Real name is Andrea; see Ondrei above
Simone: see Seymone above
Sophie: From Ancient Greek sophíā, "wisdom"
Stacy-Ann: see Analeigh (for Ann) in previous post and Nastasia (for Stacy) above
Stefano: From Ancient Greek stéphanos, “crown” or “wreath”
Sundai: From Old English sunnandæġ, “day of the sun,” a translation of Latin diēs sōlis and Ancient Greek hēmérā hēlíou
Tahlia: Likely a phonetic respelling of Talia, from Hebrew tal, “dew,” and –yah, “Yahweh” (compare Atalya in previous post)
Tash: Likely a pet form for Natasha (see Natalie above)
Tatiana, Tatianna: From Latin Tatius, a Roman name apparently of Sabine origin
Terra: Variant of Tara (influenced by Latin terra, “land”), from Irish Gaelic teamhair, “hill,” though other authors associate Teamhair with Latin templum and Ancient Greek temenos, suggesting an Indo-European origin
Tessa: A nickname for Theresa, perhaps from Ancient Greek Thērasía, an island in the Aegean Sea that was once attached to Thera (aka Santorini), or perhaps from théros, meaning “harvest,” “heat,” or “summer”
Teyona: I’m guessing that it’s a phonetic respelling of Tiana, which can be short for Christiana (see Chris in previous post) or Tatiana (see above)
Tiffany: A variant of Theophania (yes, really), from Ancient Greek theós, “god,” and the suffix –phanēs, “appearing”
Toccara: Most likely from the Avon perfume Toccara, the name of which is apparently derived from Italian toccare, “to touch” (compare French toucher and Spanish tocar)
Victoria: From Latin, meaning “victory”
Xiomara: Possibly a variant of Guiomar, which itself is possibly derived from a Germanic name akin to *Wīgamērijaz, from *wīga, “battle” (compare Louise in previous post), and *mērijaz, “famous” (compare Norelle above)
Wendy: J. M. Barrie seems to have invented this name for the book Peter Pan, basing it on fwendy, a childish way of saying “friend,” but the name occasionally predates the book, and in these cases, it may derive from the Welsh word gwen, “white” (compare Jennifer in previous post)
Whitney: From Old English hwītan īeġe, “(by the) white island”
Will: From the Germanic name *Wiljahelmaz, from *wiljô, “will,” and *helmaz, “helmet”
Yaya: Real name is Camara, which has been a little tough to research. There is a Portuguese surname Câmara, derived from Latin camera, “chamber” or “room,” from Ancient Greek ultimately, but I can’t tell if Yaya’s parents—her mother has Brazilian heritage, by the way—pulled a Beyoncé (whose mother’s surname was Beyincé) and gave their daughter a variation of a family surname as her first name (it’s worth noting that her father’s surname is Johnson, and her mother’s surname is DaCosta, so…maybe scratch that theory). A few websites—without citing sources—claim that Camara means “teacher” in Igbo, but it very much does not; the Igbo word for “(male?) teacher” is onye nkuzi. However, Camara is an attested surname throughout French-speaking West Africa—where the Portuguese had some historical presence—so there may be a partial African origin here. I should also note that Islam is popular in West Africa, and Qamar is an Arabic name (meaning “moon”) that bears a passing similarity to Camara. That’s all I have for now.
Yoanna: see Giah in previous post
Yvonne: A French-ass name, indeed. It is derived from the masculine name Yves, potentially from the Germanic root *īhwaz, “yew”
Let me know if I've missed anything!
submitted by Double-Parked_TARDIS to ANTM [link] [comments]

Travel guide to Trenteviamora - travel piece. Feedback requested on this piece of lore.

This is written in the style of a Wikivoyage travel guide but is not based on any real place. It is in a separate continuity to my normal worldbuilding, with different geography and timeline.

Trenteviamora

Understand

Trenteviamora was founded in 1475 in a sparsely-populated area as a refuge for academics and other high-class people who believed their ideas would not be accepted by contemporary Italian society.
As of 1525, some 50 years later, it became a de facto independent country, and no longer part of Italy, with the ruling classes attitude of the time "Go it alone, see how we care".
Named in Latin for where a junction of three streets are, tres viae mora, or "Three Lane Ends" as the English call it, this is amongst an area with ancient Roman artifacts.
It is noted for its classical Roman architecture and medieval housing.
The country is itself an enclave within Italy [well, the part of Italy that is separate from mainland Italy, the boot shape] and separate from it.
There are 13 comunes, equivalent to an English county or U.S. state, with subdivisions within them. Five are German-speaking, four are French speaking, and one is mostly French and German with Italian as a minority language, but most speak Italian.
It is popular with tourists due to its historical artifacts and food.

Cities

City Trenteviamora - The capital city. Where the founders started this as a community before it developed into a nation of its own.
Santa Giulia - historical town, with its famous church and views of mountains.
Ponte a Nord - An ancient Roman town, population 48,605, noted for its Roman bridge and aqueducts.

Get in

Trenteviamora is not part of the EU, and has its own separate immigration regime. The only proof that is needed is a passport that is valid for the length of your stay in Trenteviamora.
Upon entering the airport or at the border, your details are stored on their immigration database.
In general, there is no character concerns check in-person, unless the person is noted on record as being related t or is a "persona de interesse publico" [mostly terrorism or high-profile criminals]".
By plane There is only one airport at Porte di Sabbia and several international airlines fly there.
By car Road access is only via Italy - make sure your insurance covers Trenteviamora before accessing.

Get around

By car
You'll need a car to get around, since public transport [apart from taxis] is limited. Most rental cars will either be the FIAT Uno Mille or FIAT Duna [which continue for sale here long after production stopped in South America in 2013, and long after it stopped production for Europe in 1988]. The Uno Mille will mostly be a 1.3 petrol model, but if you can, upgrade to a 1.6 petrol for a bit more power.
By taxi
No apps here, so hire a local taxi. The system is extremely regulated.
On foot
In more rural places, and the major cities, this is the only way to get around.

Talk

Italian and English are the main spoken languages, but the Italian dialects spoken here are mutually intelligible with Italian.
French is widely spoken, due to immigration dating back from French Revolution days, and there's also Welsh as well due to a 2,600-strong community of Welsh expats.
German is also widely spoken, and there's a comune that speaks German.
Due to immigration, you can hear Hindi, Urdu and Chinese, along with Mexican Spanish being spoken.
Road signs are in dual language of Italian/French in most parts, but Italian is the majority language.

See

The original building, Casa Rocciarossa [not to be confused with several other namesakes, it's a common housename], with its ornate exterior, where the nation's founders lived [well-educated Italians and French], is a major tourist attraction, and worth seeing inside. It is reputed that Casanova spent several nights here, but this may be an urban legend.
Across the country, there are many Roman remains to see, including Le Sette Turri [Latin: Turris Septem] although you can only see six of the seven, as the seventh is too small for humans to get into [unless you're really small]. This medieval castle is worth photographing, and requires booking before visiting.
You should also see:
  • La Mura Dipinta (Via Porta Dipinta, 24129B). This was originally an ordinary wall built by a housing estate [that dates back to the 1960s] in a new-town district bordering an older city, and remained so, at least until the mid-1980s when graffiti artists made it their de facto hangout. Political graffiti and caricatures abound. There are also many olive oil presses and wineries to see.

Do

Due to its history, public libraries are more than just a council-run service - and access is free once you have obtained a card, but this requires extensive proof of residence [not open to all nations] and a photograph taken - a bit like the old police prison photos [but with no ID number].
You can also take part in many educational seminars, cookery classes, etc.
There are lakes to enjoy - but no beaches. Sailing is highly regulated.
Driving is a huge passion, and there's even two motor race tracks to enjoy.
There are strip clubs, but these are more of a mix of restaurant [and the food is really good] but they're more like a mixture of The Stripper stereotype [not really NSFW in YouTube video, it's black-and-white] and tasteful inside. No drunken men groping lapdancers here, the lap-dancers do it because they want to [it's a progressive nation and lap-dancers are seen as de facto businesswomen in some cases, misogyny is not common]

Buy

Currency is the lira [unrelated to the Italian lira], but Euros are occasionally used at border towns.
Shopping
It can be expensive, but not as expensive as Italy or Switzerland. Goods are generally cheaper than in either nation.
Automobiles
Automobile MSRPs are lower than in Italy, and if you like older cars, then they still have new up-to-date versions of classics like the 1981-1988 Volkswagen Passat [albeit a Chinese clone, reference ) ] and other cars.
Food and drink There's an extensive brand choice, and chocolate, wine, cheese and beer are the biggest products.
Don't go expecting international brand fashion though - it's good quality, but obscure branded fashion here. Sports bras sell well here, and are locally made, with some cheaper than big-brand products - about 20-40% cheaper than their MSRPs.
Pornography
Surprisingly, for a nation where prostitution and drugs are verboten, you can get this easily, and MSRPs are quite high, but the pornography is rather soft-core and tame by most standards, and pornographic magazines are considered an art-form here [perhaps because graphic design is a highly desirable career here, and books and magazines are held in high respect].
Pornographic DVDs can be bought openly at many of the markets, no law prohibits this.
Haggling
Unlike in Italy where it's considered rude, it's expected and part of the culture.

Eat

You can get most Italian cuisine here, but unlike Italy, meat is less prominent here, especially due to the rise of vegetarianism in the 1970s and 1980s.
In many towns, there's a Chinese, Mexican or Indian restaurant, often due to the immigrant population there.
The pizzas here are often woodfired and you'll pay a premium, but are worth it.
The locally-made chocolate is great - very creamy and not too sweet.
Recommended restaurants
Janna's [16 Via cella Laguna, Citta Trenteviamora]. Run by a Texan lady, Janna, this provides an interesting mix of American and Czech food. Around since May 1984 and still going strong even now.
Pizza Deiboschi [263 Strada della Querce, Citta Trentviamora]. Meaning "pizza of the woods" in Italian, it has large and good wood-fired pizzas. 24 beers available to choose from, global selection.
Steinsaule [56 Kanal Straße, Blumenbach/Fioreruscello]. This German-speaking town borders on Trenteviamora, and Steinsaule offers a mixture of Germanic and Italian food, with 12 pizzas to choose from, but mainly German dishes. There's always some offers on every week, check their website for details. Named for the stone pillars outside the restaurant. Has two other locations in Citta Trenteviamora and one in Bergamo [not the Italian Bergamo].

Drink

Beer and wine are the major drinks, coffee culture is virtually absent here [no Starbucks or similar!] and there's no legal drinking age, as alcohol is taught as something to appreciate, with the parent being the judge on that issue.

Sleep

There's a few major hotels, but many are small independently-run places.

Learn

For English speakers, there are opportunities - indeed, there's one American campus of a major American university here.

Work

Finding work here is easy-ish - as long as you have the skills and are able to understand English, Italian and/or French, then it is easy to get a job here.
U.S. citizens should not find it too difficult to get a job here, as American employees are considered desirable.

Stay safe

There are several regional police forces [well, per comune] and they're different to the Italian police.
The majority of crime you're likely to encounter will be mugging or being sold fake goods.
Car crime can be a problem - so keep your valuables securely locked inside the car.
Drugs are a legal gray area, but smoking marijuana or cannabis openly will result in a fine of £450 [1,027,350 Lira at current exchange rate of £1 GBP = 2,283 Lira].
Prostitution is not legal, unlike some countries, and police make efforts to move them out of public view.
Driverless cars are legally prohibited within the country and cannot be brought in or operated on public roads.
Streetlighting
On the roads, there is no Continental-style streetlighting, but British GEC Z9532 Nightwatch on concrete columns that are falling apart are widely seen.
In German-speaking comunes [and some smaller French-speaking towns], the GEC Z9532 Nightwatch is not used for side roads, instead you get a Chinese clone of the Thorn Gamma 6 [which is not in production anymore as the Thorn Gamma 6].
Philips MA50 which date back to the 1980s are used on main roads, except in the German-speaking comunes where they prefer to use more modern CU Phosco P862 for the main roads.

Respect

The locals do not consider themselves Italian, and as such, it would be considered an insult. Equally, the French- and German-speaking communes have different cultures and ideals despite sharing a language with those nations, and it would be an insult to consider them French or German - they are very sensitive about that.
Religion is not considered a suitable topic for discussion as it is a private and personal thing.
Talking about money is not obnoxious - indeed, it's acceptable to do so.
If you know about "intelligent" things, it is considered an acceptable topic of conversation.
Be aware what language the person speaks to avoid offending them! Don't speak Italian in French-speaking areas, or German in the Italian-speaking.
Automobiles are held in high regard, so don't discuss self-driving cars at all.
The military is not a topic people like to discuss - people associate it with things like the French Revolution and World War II - but veterans are held in high regard for supporting their country. In general, there is little to no hero worship of soldiers [which explains the lack of popularity for video games with shoot-em-up in this nation].
Pornography is not considered as seedy here, and is a topic that people can and will discuss.
Homophobia and transphobia are not common, except in the German-speaking comunes where there is less of an LGBT scene.
Any constructive criticism and feedback on this is welcomed.
submitted by axc86_worldbuilding to worldbuilding [link] [comments]

little bit meaning in roman urdu video

فولون کی جازری کی مالکاکا  Urdu Story  Urdu Fairy Tales ... راجہ کومی روڈیٹ  Urdu Story  Urdu Fairy Tales - YouTube 12 Habits of Highly Intelligent People in Urdu - YouTube YouTube ‪Surah Rehman - With Urdu tarjuma (SoftRob.com) - YouTube What's the Secret Meaning of Your Name? - YouTube ہیرے اور ٹوڈوں  Urdu Kahaniya  Urdu Fairy Tales - YouTube What Does This Emoji Mean? - YouTube

Big meaning in Urdu is بڑا and Big word meaning in roman can write as bara. There are several meanings of the Big word and it can be used in different situations with a combination of other words as well. Big meaning is also available in other languages as well as you can also check the spelling of word Big. With the help of this platform, learn the appropriate use of the Big in a sentence Little Urdu Meaning - Find the correct meaning of Little in Urdu, it is important to understand the word properly when we translate it from English to Urdu. There are always several meanings of each word in Urdu, the correct meaning of Little in Urdu is چھوٹا, and in roman we write it Chhota. The other meanings are Chhota, Kamsin and Nanha Welcome to Urduinc, it is more than an Urdu lughat اردو لغت or an online Urdu to English dictionary. Over 250,000 registered words. Synonyms, Antonyms, Encyclopedia. Big Urdu Meaning - Find the correct meaning of Big in Urdu, it is important to understand the word properly when we translate it from English to Urdu. There are always several meanings of each word in Urdu, the correct meaning of Big in Urdu is بڑا, and in roman we write it Bara. The other meanings are Bara, Bhaari Bhar Kamm, Bhaari and Bari Bit Urdu Meaning - Find the correct meaning of Bit in Urdu, it is important to understand the word properly when we translate it from English to Urdu. There are always several meanings of each word in Urdu, the correct meaning of Bit in Urdu is پارہ, and in roman we write it Parah. The other meanings are Lagaam Ka Dhaaga, Nawala and Parah Little is an English language word that is well described on this page with all the important details i.e Little meaning, Little word synonyms, and its similar words. Little meaning in Urdu is تھوڑا and Little word meaning in roman can write as thorha. There are several meanings of the Little word and it can be used in different situations with a combination of other words as well. Little English to Urdu Urdu to English Roman Urdu. 99 93 92 90 9 89 88 87 A Bit A Good Deal A Great Deal A La Mode A Little A Lot A Trifle A-Bomb A-Ok A-Okay A-One A. Conan Doyle. A Bit 🔊 Meaning in Urdu. Thora. تھوڑا. A Bit in Translations. I just napped a bit. Endure a bit more. A Bit in Sentence. At least feel a bit ashamed. A Bit Synonyms. A Little. A Trifle. Advertisement Close to A Bit Bit is an English language word that is well described on this page with all the important details i.e Bit meaning, Bit word synonyms, and its similar words. Bit meaning in Urdu is ٹکڑا and Bit word meaning in roman can write as tukrha. There are several meanings of the Bit word and it can be used in different situations with a combination of other words as well. Bit meaning is also The page not only provides Urdu meaning of A Little but also gives extensive definition in English language. The definition of A Little is followed by practically usable example sentences which allow you to construct your own sentences based on it. You can also find multiple synonyms or similar words of A Little. All of this may seem less if you are unable to learn exact pronunciation of A Little Bit Urdu Meaning - Find the correct meaning of Little Bit in Urdu, it is important to understand the word properly when we translate it from English to Urdu. There are always several meanings of each word in Urdu, the correct meaning of Little Bit in Urdu is تھوڑا سا, and in roman we write it Thora Sa.

little bit meaning in roman urdu top

[index] [1261] [5581] [6166] [2751] [9641] [3459] [1887] [3878] [6322] [6736]

فولون کی جازری کی مالکاکا Urdu Story Urdu Fairy Tales ...

There is a new study that found that people often have very different interpretations of what emojis mean. This inspired us to conduct our own experiment. We... Enjoy the videos and music you love, upload original content, and share it all with friends, family, and the world on YouTube. LiveScience is where the curious come to find answers. We illuminate our fascinating world, and make your everyday more interesting. We share the latest discoveries in science, explore new ... 12 daily habits that prove you are an intelligent person in Urdu. I have already posted "10 signs that you are highly intelligent". These daily habits will s... فولون کی جازری کی مالکاکا Queen Of The Flowery Isles Story in Urdu Urdu Story Stories in Urdu Fairy Tales in Urdu Story in Urdu Stories Story... ہیرے اور ٹوڈوں Diamonds and Toads Story in Urdu Urdu Story Stories in Urdu Fairy Tales in Urdu Story in Urdu Urdu Kahaniya Stories Story Urdu... راجہ کومی روڈیٹ Princess Rose Story in Urdu Urdu Story Stories in Urdu Fairy Tales in Urdu Story in Urdu Stories Story Urdu Stories 4K UHD ... please join this page for more videos and entertainment*****http://www.facebook.com/pages/PaPpUu-P... Do you know the meaning of your name? Many people don't know that their names can have a serious influence on them as individuals. Your name can define and s... ماں ہولی Mother Holle Story in Urdu Urdu Story Stories in Urdu Fairy Tales in Urdu Story in Urdu Stories Story Urdu Stories 4K UHD Urdu F...

little bit meaning in roman urdu

Copyright © 2024 top.playbestrealmoneygame.xyz